lunedì 13 gennaio 2020

MTB CA'NEVA TROPHY

XCO CA’NEVA TROPHY

Regolamento e programma gare 
Art. 1 Organizzazione - Organization 
ASD LA ROCCIA TEAM
Codice Società 05W0825
Via San Giuseppe, 6 -33070 Caneva (PN) e-mail: info@larocciateam.it
Sito: www.larocciateam.it 
Art. 2 Data e luogo di svolgimento - Date and place of performance
 25 Aprile 2020 a Stevenà di Caneva – Piazzetta del Carmine 
Art. 3 Tipologia gara – Type of race 
La gara è inserita nel calendario internazionale/nazionale, si disputerà secondo i regolamenti UCI/FCI e assegnerà i punteggi riportati nell’allegato n°1

The race is part of the UCI international/national calendar in compliance with UCI/FCI rules and it assigns points as in the annex No. 1. 
Art. 4 Partecipazione – Type of race 
Gara internazionale XCO C3 per: International XCO C3 race for: 
- Elite
- Under 23
- Junior
- Donne Elite, Under 23 e junior 
Gara nazionale XCO per: National XCO race for: 
Master Elite, M1, M2, M3, M4, M5, M6, M7, M8 Donne Master  

Art. 5 
Percorso – Route 
Il percorso ha una lunghezza di 4700 metri con un dislivello a giro pari a 170 m misto sterrato/sentiero e asfalto; nella mappa allegata si individuano tutte le aree che riguardano la manifestazione (partenza, parcheggi, iscrizioni, controllo antidoping, docce, lavaggio bici, sala stampa, ecc) 
The course has a length of 4700 meters with an elevation gain of 170 m mixed dirt / path and asphalt; the attached map identifies all the areas that concern the event (departure, parking, registration, doping control, showers, bike washing, press room, etc.) 
Art. 6 Iscrizioni – Registration
Iscrizioni mediante fattore K (ID_152188) entro il 24-04-2020 
Registration by K-factor (ID_152188) by 04-24-2020 
Art. 7 Verifica tessere, riunione tecnica, operazioni di partenza 
License verification, technical Meeting, starting operations 
La verifica tessere verrà effettuata nel punto indicato nella mappa allegata dalle ore 7.30
 fino a mezzora prima della partenza della rispettiva categoria.
 Le griglie di partenza verranno definite 15 minuti prima del via di ogni categoria.
The license verification will be carried out at the point indicated on the attached map from 7.30 am till half an hour before the departure of the respective category.
The starting grids will be defined 15 minutes before the start of each category 
Art. 8 Controllo medico antidoping – Antidoping control 
Il controllo medico si svolge in base ai regolamenti UCI, della FCI del Ministero della Salute e si effettuerà presso: Piazzetta del Carmine, Stevenà di Caneva.
The anti-doping control will be carried out in accordance with the regulations of UCI , the FCI and the Ministry of Health and will take place at Piazzetta del Carmine, Stevenà di Caneva. 
Art. 9 Premi – Prizes

I premi verranno corrisposti secondo le tabelle UCI/FCI (allegato N°3) 
The prizes will be paid in agreement with the UC/FCI tables (see please the Annex No.3) 
Art. 10 Assistenza tecnica – Technical support 
Sul percorso saranno predisposte zone di assistenza tecnica/rifornimento debitamente segnalate ed attrezzate. Potrà accedere solo personale accreditato (2 pass ogni 4 Atleti, singola zona), o con abbigliamento identificativo.
On the course, areas of technical support /supply duly marked and equipped will be available. Access is allowed only to accredited staff (2 passes each 4 riders, single zone) or with identification clothes. 


Art. 11 Docce – Shower 
Le docce si trovano presso le scuole medie di Caneva in via Via Marconi 77 a circa 1,0 km dalla zona gara
The showers are located at Caneva middle schools, Via Marconi 77, far from the race area 1,0 km 
Art. 12 Classifiche – Classification
Tutti i corridori che tagliano il traguardo dopo il vincitore avranno terminato la corsa e saranno classificati conformemente alla propria posizione.
Il corridore che abbandona deve immediatamente lasciare il percorso e non ha il diritto di superare la linea d'arrivo. 
Egli sarà indicato sull’ordine d’arrivo come “DNF” (Did Not Finish, vale a dire “non ha terminato la gara”), e non guadagnerà alcun punto in tale prova. 
Essi saranno classificati in funzione dell’ordine nel quale si sono ritirati dal percorso, il loro nome sarà indicato sull’ordine d’arrivo con il numero di giri di ritardo accumulati.
Le Classifiche verranno trasmesse alla FCI e ad UCI, come da vigenti regolamentazioni, su foglio Excel. 
All riders crossing the finish line after the winner are considered having finished the race and they will be classified as their position on that moment.
The riders who will not finish the race must leave immediately the race course and they are forbidden to cross the finish line; on the final standing they will be marked with DNF (Did Not Finish) and they will not be given any point for the race. 
Overlapped riders must finish the lap they are racing and then leaving the circuit by the exit located 200 mt. before the finish line.
They will be classified in the order they left the race, their names will be indicated with the number of times they have been overlapped. 
Results will be communicated on Excel Format to UCI and FCI, in accordance with their existing regulations. 
Art. 13 Cerimonia protocollare – Award ceremony La cerimonia protocollare si svolgerà al termine di ogni prova. 
The award ceremony will be held after the end of each race. 
Art. 14 Assistenza sanitaria – Medical support 
Il servizio di assistenza sanitaria è composto da 1 medico e da 2 ambulanze. Il pronto soccorso più vicino è quello di Sacile
.
I corridori doppiati devono terminare il giro nel corso del quale sono stati raggiunti elasciare la prova tramite una uscita situata prima dell’ultimo rettilineo. 
Medical support is provided by1. doctor and 2. Ambulances.
The closest Hospital with A&E department is located in Sacile (PN) .
The rounded bikers must ended the same lap when they are rounded and leave the race from the exit before the last straight way


Art. 15 Autorizzazione uso micro camera – Authorization for micro camera usage 

L’Organizzatore, per esigenze televisive, è autorizzato a far utilizzare una micro-camera anche in gara, ad un’Atleta espressamente individuato e disponibile. Il nominativo sarà 
comunicato al Presidente di Giuria, sollevandolo da qualsiasi responsabilità. 
The Organizer, for broadcasting purposes, is allowed to select an available rider and let him wear a micro camera during the race. The name of the chosen rider will be communicated to the Commissaire Panel’s President, raising him from any responsibility. 
Art. 16 Responsabilità – Responsibility 
Nessuna responsabilità, di qualunque natura, per danni a persone od a cose derivanti da incidenti o per illeciti compiuti dai partecipanti alla manifestazione, può in alcun modo far capo all’organizzazione ed a coloro che con la stessa collaborano. Per quanto non contemplato nel presente regolamento, Il Collegio di Giuria applicherà il regolamento dell’UCI e della FCI e le leggi dello Stato Italiano. 
No liability of any kind for damage to persons or property resulting from accidents or offenses committed by participants in the events, can in no way lead to head the organization and those who collaborate with the same. Although not covered in this regulation the Commissaire Panel will apply the UCI and FCI regulation in compliance with the Law of the Italian State. 


Nessun commento:

Posta un commento